Category: музыка

Category was added automatically. Read all entries about "музыка".

шут

Мистер Б. Кролик

Мистер Б.Кролик, сделан по мотивам рисунка Д.Тенниела к "Алисе в стране чудес"  Это одна из моих любимых книг!
И еще была пластинка с "Алисой", с песнями В.Высоцкого - это просто моё всё :)


Сшит из ткани, набит синтепоном, расписан вручную акрилом и покрыт матовым акриловым лаком. Дудочка сделана из проволоки. Внутри у него магнит, он легкий и не боится воды, его можно протирать. Размер 7см - 8 см. до кончиков ушей.

Здесь можно посмотреть больше фотографий
crock

Сильви и Бруно

Все знают Кэрролла по Алисе. Ну, еще есть Снарк. А про его центральное произведение - "Сильви и Бруно" как-то не говорят. Ну, Борхес упоминает, как книгу-эксперимент. Мне не удалось узнать, существует ли перевод на русский язык. Если существует, то непонятно, какой перевод Песни Сумасшедшего Садовника годится. Если, конечно, есть варианты. Перевод Кружкова не годится никаким боком, так как в предисловии к книге Кэрролл по обыкновению задает загадку - какие строфы из Песни подогнаны под контекст повествования, а где, наоборот, контекст подогнан под Песню. Кружкова, к сожалению, подогнать под текст книги никак невозможно. Кто-нибудь знает, есть ли перевод?

Отсюда началась путаница!

 

Что остается от сказки потом -
После того, как ее рассказали?

с этой легендарной радио-постановки с блестящими песнями и музыкой Высоцкого у меня в голове прояснилось: а мир не таков, каким его рисуют взрослые! в нем есть место волшебству! теперь у меня растут свои детки, которым тоже хочется открыть этот занавес наших условностей... и наконец я нашла диск!
купить его можно здесь, говорят, что у них в начале сентября бесплатная доставка...
так что спасибо мои родителям за Кэролла, иначе была бы я сейчас просто офисным служащим... а в надо же! все чудесатее и чудесатее!
watch
  • kalaus

Статья Н. Демуровой "Голос и скрипка"

Может быть, кто-нибудь знает, где в сети выложена статья Н. Демуровой "Голос и скрипка"? Буду признателен за ссылочку.

Статья была опубликована в виде предисловия к софийскому (1967 г.) изданию академического перевода "Алисы в стране чудес" (возможно, и к одному из первых российских изданий -- но в моем, изданном в конце 90-х, ее нет), а также в сборнике "Мастерство перевода" за 1970 год.

У Мошкова я не смог найти ничего под таким названием -- зато нашел статью Демуровой же О переводе сказок Кэрролла. У меня есть смутное подозрение, что это один и тот же текст. Не может ли кто-нибудь подтвердить или опровергнуть мои подозрения?

Спасибо.